Korece Kitap *노인의 죽음 Yaşlı birinin ölümü
Kitaplardan alıntıları seslendirmeye ve çevirmeye devam ediyoruz :)
Bu seferki konumuz Afrika ve Avrupa'daki insanların yeni doğmuş bebeklerin ölümlerine yaklaşımını ele alıyor...
갓난아이 = yeni doğmuş bebek
노인 = yaşlı
경혐 = deneyim, tecrübe
쌓다 = yığmak, üstüste biriktirmek,
-조차 = bile, dahi
자기의 죽음조차 = kendi ölümünü bile
의식 = bilinç
의식하다 = bilincinde olmak
-았/었/였더라면 = -mış olsaydı
훌륭하다 = harika,
Related Posts:
Korece Kitap *노인의 죽음 Yaşlı birinin ölümüKitaplardan alıntıları seslendirmeye ve çevirmeye devam ediyoruz :)Bu seferki konumuz Afrika ve Avrupa'daki insanların yeni doğmuş bebeklerin ölümlerine yaklaşımını ele alıyor...갓난아이 = yeni doğmuş bebek노인 = yaşlı경혐 = deneyim,… Read More
Korece Kitap *Kaderin Cilvesi* [운명의 장난]Kitap'lardan alıntılar yaparak okuduğumuz ve alt yazısı da mevcut video'muzdur.Kitabın yazılı içeriği;가끔 우리는 '운명의 장난'이라는 표현을 쓰는데,Bazen (biz) "kaderin cilvesi" diye bir ifade kullanırız.이는 예기치 않았던 어떤 일로 말미암아 엉뚱한 일이 발생하거나 우리의 의… Read More
"Fiil + 아/어/여 줘서 고마워요 -dığın için teşekkür ederim" kalıbı Bu video serimizde, sizin için bir şey yapan birine "...... dığın için teşekkür ederim" kalıbını kullanarak farklı cümeleler söyledik.birisinden yardım isterken; fiil + 아/어/여 주세요 ekini kullanırız."도와 주세요 = yardım ediniz, lütf… Read More
Korecedeki "어 [eo]" ve "오 [o]" arasındaki ses farkı! Korece'deki seslerden en zoru büyük ihtimalle "어 [eo]" ve "오 [o]" sesleri...bizlere her ne kadar benzer seslermiş gibi gelse de aynı değiller. Ayne şey 여 [yeo] ve 요 [yo] sesleri için de geçerli.Bu videomuzda Mirae arkadaşım… Read More
Korece Kitap *Sadece Bugünlük 2000 won* [오늘만 2천원!]Korecedeki -만 ekinin kullanımından kaynaklanan yanlış anlaşılmaya dair bir hikaye -만 eki isimden sonra geldiğinde o isme "sadece, yalnızca" anlamı katar.오늘만 = sadece bugün, bugünlük demektir. 커피만 주세요 = sadece kahve lütfenayr… Read More
0 Comments:
Yorum Gönder