Çaylak Ödülleri, Japonya'da resmi çıkış ve fan kulüp kuruluşu... Üstelik hepsi de sadece çıkışlarının ilk yılında... BTS: Hepsi hayranlarımız sayesinde.
Kore'de çıkış yaptıklarından bu yana, bir yıl içinde, BTS Japonya'da da başarılı bir şekilde çıkış yaparak Oricon listelerinde üçüncü oldu. Başarıları birbirini izleyen Japon teklileri ile, K-POP'ta gelecekteki büyük gruplardan biri olduklarını tam olarak kanıtladılar.
「Sıralamamızın aşağı inmektense yukarı çıktığını duyduğuma gerçekten çok memnun olmuştum.」
- Japonya çıkış şarkınız No More Dream kısa süre önce Oricon listelerinde üçüncü sıraya yerleşti. Tebrikler!
HERKES: Yay-! (Herkes gülüyor)
SUGA: Osaka'da bir etkinlik düzenledikten sonra öğrendik. Bunun hakkında gerçekten herkes heyecanlıydı.
V: Hepimiz "Üçüncü! Üçüncü!" diyorduk.
SUGA: Sıkı çalıştığım için. (Gülüşmeler)
JIN: Hepimiz sıralama eninde sonunda aşağı inecektir diye düşündük ama tam tersi oldu. İyi bir şekilde tuhaftı.
- Kutladınız mı?
RAP MONSTER: Akşam yemeği için dışarı çıktık. (Gülüşmeler)
SUGA: Alkolsüz içeceklerle kutladık.
J-HOPE: Şerefe!
- Çok sayıda hayran albüm yayınlama etkinliğiniz için bir araya toplandı. Nasıldı?
J-HOPE: Özellikle bizi görmek için gelenler olmak üzere gerçekten bütün hayranlara teşekkür ederiz. Gerçekten hayranlarımızdan gelen bütün sevgi ve desteği hissettik ve bence Oricon sıralamasında olabilmemiz tamamen onların sayesinde.
- Sanıyorum ki bu ilk albüm yayınlama etkinliğinizdi?
HERKES: Evet, öyleydi.
RAP MONSTER: Daha önce sadece performans sergiledik yani bu sefer daha önceki yaptıklarımızdan biraz daha farklıydı. Hayranlarımızla daha yakından tanışabilmemiz çok hoştu ayrıca bu (etkinlik) sahneye çıkmak için de bir fırsat oldu.
İkinci Japonca teklilerinin listelerde dördüncü olduğunu öğrendiklerinde BTS çok şaşırdı.
- Bir ay içinde, bir başka Japonca tekli yayınladınız, BOY IN LOVE.
SUGA: Kelimenin tam anlamıyla No More Dream'i bitirir bitirmez KM-MARKIT ile çalışmaya başladık.
- Ve yayınlandığı gün listelerde dördüncü sıraya çıktı.
RAP MONSTER&SUGA: Bu röportajdan hemen önce öğrendik.
JIMIN&JUNGKOOK: Gerçekten mi?
JIMIN: Boy In Luv şu anda dördüncü sırada mı? Voaa-! (Gülüşmeler) Bir sonraki sefere daha yüksek sıralamada olmak için hepimiz daha fazla çalışacağız!
V: Bu çok büyük bir onur. Genelde diğer şarkıcıların Oricon listesinde yer aldığını duyuyorduk ve artık bizim de o şarkıcılardan olmamız harika.
- Lütfen bize yeni tekliniz, Boy In Luv'dan bahsedin.
RAP MONSTER: Bugüne kadar şarkılarımız genelde gençlerin klişeler gibi yüz yüze geldiği toplumsal sorunlarla ilgiliydi. Boy In Luv ile birlikte, onların aşklarıyla ilgili konuşmak istedik.
- Boy In Luv ne tarz bir konseptte ve koreografide?
J-HOPE: Genel olarak, koreografi önceki şarkılarımız No More Dream ve N.O. gibi şarkıyla uyum içinde olmaya yönelik. Yakında öğreneceksiniz.
SUGA: Şarkı ve koreografi gençlerin biraz çocukça ama özünde dolup taşmış, cesareti ve aşkları ile ilgili.
- Bana bazı BTS üyelerinin şarkının yapım aşamasına katıldığı söylendi. İşi nasıl bölüşüyorsunuz?
SUGA: Pdogg parçadaki ilk işi yapıyor ve biz, J-Hope, Rap Monster ve ben dinliyoruz ve hep beraber çalışıyoruz. Her birimiz biraz fikir veriyoruz ve Pdogg dahil, hepimiz tamamlamak için üstünde çalışıyoruz.
V: Süreç boyunca, vokaller, dinleyip ve nasıl daha iyi geliştirilebileceği ile ilgili fikirler veriyor.
SUGA: Sonuç olarak, tüm üyeler şarkının yapım aşamasına katıldı. Hepimiz yapım aşamasındaki süreçte bazı fikirler verdik.
- Bu sizin Japonya'da ünlü bir rapçi olarak bilinen KM-MARKIT ile ikinci kez çalışmanız. Beraber nasıl çalışıyorsunuz?
RAP MONSTER: Genelde onun Korece'ye çevrilmiş olan şarkılarını alıyoruz ve daha nasıl geliştirilebileceği ile ilgili fikirler düşünüyoruz.
SUGA: KM-MARKIT şarkının kaydına bile geldi ve telaffuz konusunda bize yardımcı oldu.
- KM-MARKIT ile çalışmak nasıl?
JIMIN: Gerçekten iyi ve nazik.
SUGA: Aynı zamanda oldukça eğlenceli ve havalı. Gerçekten açık görüşlü.
RAP MONSTER: Hip Hop aşığı. Hip Hop ile aşk yaşıyor.
SUGA: Konu Hip Hop'a gelince masum ve saf biri. (Gülüşmeler)
RAP MONSTER: Aynı zamanda bebeğimsi bir tarafı da var. "Oh-! Rap Monster!" dediği zamanlar (da olduğu) gibi. (KM-MARKIT'ı taklit ediyor)
SUGA: Onunla beraber olmak ve beraber çalışmak bir zevk.
「Just One Day」 ruhumuz ve çabalarımızla dolu bir parça.
- N.O ve Just One Day'i Japonca söylemek nasıl hissettirdi?
SUGA: Korece söylemekten biraz farklıydı. Sözler de biraz farklı. Bu farklılıklar onları sanki bambaşka birer şarkıymış gibi yaptı ki bence bu iyi bir şey.
V: Japonca söylerken daha fazla duygu katabildim.
JIMIN: Şahsen N.O'yu kaydederken özellikle 「じゃなくてー」 kısmında olmak üzere zorluk çektim.. hemen hemen her kısımda. (Gülüşmeler)
- Peki ya Just One Day?
HERKES: Çok zordu.
SUGA: Öncelikle, çok fazla kelime vardı. Ve şarkı çok fazla sayıda benim zorluk çektiğim 「じ(Ji)」 kelimesini içeriyordu.
JIN: 「会えるように」 kısmını telaffuz etmek zordu, düzgünce yapabilmek için neredeyse bütün gün çalıştım.
- Sanırım Just One Day tüm ruhunuz ve çabanızla dolu?
HERKES: Evet, yani lütfen dinleyin.
V: Gerçekten yani... (Gülüşmeler)
Pinata kazası... "O konu hakkında konuşmayalım."
.
- Mayıs ayında düzenlenen ilk Japon fan toplantısı nasıldı?
JIN: Hayranlar ile oynamaktan çok keyif aldım. Eğlenceliydi.
J-HOPE: Daha önce Koreli fanlarla buluşmamız olmuştu ama Japonya'da bunu başarabilmek şaşırtıcıydı. Gerçekten daha fazla çalışmamız gerektiğini düşünüyorum.
- Ve tabii Jimin'in Pinata kazasını affedemeyiz. (Gülüşmeler)
JIMIN: O konu hakkında konuşmayalım. (Acı acı gülüyor)
J-HOPE: O sırada Jimin çok heyecanlıydı.
SUGA: Sadece öne çıkmaya çalışıyordu. (Gülüşmeler) Prova sırasında hepimiz olmaz dedik.
RAP MONSTER: Gerçek anlamda üzgündüm.
J-HOPE: Hayran buluşmasının ana noktasıydı.
V: Biraz aşırıya kaçtı.
JIMIN: Ama bilerek yapmadım. Sanırım sahnede olduğum için çok heyecanlandım ve sonuç olarak ipleri çekiştirdim.
- Sahnede sayısız kaza yaşamanıza rağmen hala harika bir takımsınız. (Gülüşmeler)
V: Sadece eğlenmeye çalışıyoruz.
RAP MONSTER: Etkinliği tekrar yapamayacağımıza göre, olduğu gibi seviyoruz. Ama kesinlikle çok fazla kaza yaşadık.
- Sanırım bu da demek oluyor ki sahnede olmaya alışmaya başladınız.
SUGA: Sanırım. Artık sahneden korkmak ya da gergin olmaktansa eğlenmeye başladık.
- Görünen o ki canlı performanslarınız giderek daha da iyi oluyor. Siz de gelişmeleri hissediyor musunuz?
HERKES: Teşekkürler.
V: Beraber çok prova yapıyoruz bu sahne tecrübesiyle de beraber, bize takım olarak da kesinlikle yardımcı oluyor.
SUGA: Her provadan sonra gelişmek için ne yapabileceğimiz ile ilgili konuşuyoruz.
Çıkış sonrası birinci yıl... BTS'in popüler 3 etkinliği.
- Japonya'da çıkış yaptığınızdan beri sadece dokuz ay oldu ama her yerde siz varsınız. Nasıl hissediyorsunuz?
RAP MONSTER: Bir yıldan daha kısa bir süre içinde çok fazla şey yaptık. İlk performans, Japonya çıkışı, ilk hayran buluşması gibi.
SUGA: Kore'deki programımız ile benzerdi o yüzden çok farklılık hissetmiyoruz.
JIMIN: Evet, program zamanlaması, hemen hemen aynı.
RAP MONSTER: Benden iki tane varmış gibi hissediyorum.
- Yani o zamandan beri dinlenmeye zamanınız yoktu?
V: Yoktu.
RAP MONSTER: Çıkışımızdan beri hiç yoktu yani... (Gülüşmeler)
- Çıkışınızdan beri hangi üç etkinlik aklınızda en çok yer edindi?
RAP MONSTER: 1. Çaylak Ödülü 2. Kore ve Japonya'da ilk hayran buluşması. 3. Japonya'da resmi çıkış.
- Hepiniz katılıyor musunuz?
JIN: Bir şey daha. Apandisti yüzünden geçen yıl SUGA bizimle performans sergileyemediğinde. Bu hepimiz için büyük bir endişeydi.
SUGA: İkinci performans sırasındaydı. İlk performans sırasında iyi hissetmiyordum ama sahnede olmam gerektiğini düşündüm bu yüzden bir bakıma hissettiğim acıyı unuttum. Ama ondan sonra, performans sergilemek için çok hastaydım...
RAP MONSTER: Onun yerine koreografımız geçmişti.
SUGA: İnsanlar SUGA neden çok kilolu ya da niye maske takıyor diye soruyorlardı. (Gülüşmeler)
- İyileştiğinde nasıl hissettiniz?
SUGA: İlk operasyon iyi gitmediği için bir ay boyunca uzakta durmak zorundaydım. Ama hepsi beni ziyarete geldiler.
JIN: Geri geldiğinde hastalığı konusunda çok soğukkanlıydı. Tamamen iyiyim der gibiydi.
JUNGKOOK: Bir ay ara verdiği için dans etmede biraz paslanmıştı. (Gülüşmeler)
SUGA: O, o zaman tamamen iyileşmediğim ve hala tamamen kendimde olmadığım içindi. (Gülüşmeler)
- Şu aralar hiç izin gününüz yok, ama boş zamanınız olsaydı ne yapmak isterdiniz?
HERKES: Vaay (Herkes heyecanlı)
RAP MONSTER: Kendi başıma Harajuku'ya gidip sadece alışveriş yapıp eve geri dönmek istiyorum. (Gülüşmeler)
J-HOPE: Uyumak... (Gülüşmeler)
SUGA: Ailemle Japonya'da gezmek istiyorum.
V: Ailemle takılmak istiyorum.
(SUGA ve V benzer fikirlerde oldukları için beşlik çakıyorlar)
SUGA: Beraber Japonya'da! (Gülüşmeler)
JIMIN: Uyumak istiyorum.
JIN: Yeni yayınlanmış oyunları oynamak istiyorum.
RAP MONSTER: Hadi beraber Japonya'ya gidelim ve alışveriş yapalım. Sen Akihabara'ya git ben de Harajuku'ya gideyim. (Gülüşmeler)
JUNG KOOK: Ailemle güzel bir yere gitmek istiyorum. Ve video oyunları oynamak. Çok fazla!
(J-HOPE ve JIMIN de uyumak istedikleri için beşlik çakıyorlar)
Hayranlara mesaj... "Hepsi sizin sayenizde!"
- Gelecek hedefleriniz neler?
RAP MONSTER: Japonya'da da Çaylak Ödülü almak istiyoruz. Hala gidecek çok yolumuz var. Ve bu aşamada bizlerin müzik ve performanslarını daha çok insana göstermek istiyoruz.
- Hayranlarınıza son sözleriniz?
JUNG KOOK: Gerçekten teşekkür etmek...
JIMIN: TÜM HAYRANLARA TEŞEKKÜRLER!
JUNGKOOK: Hayır, demek istediğim... Tüm hayranlara teşekkür etmek istiyorum ve hayranlarımıza mükemmel sahneler için gerçekten çok çalıştığımızı haber vermek istiyorum.
SUGA: Hadi onlara bir kez daha teşekkür edelim! (Gülüşmeler)
RAP MONSTER: Jimin yapsın!
JIMIN: (Şaşırtıcı bir şekilde) Im... bir kaygımız da, performanslarımız kendini tekrar ediyor gibi gelebileceği için hayranlarımız açısından sıkıcı olabilir, özellikle de Japonya'da çok fazla programımız olması yüzünden. Demek istiyorum ki, hayranlarımız bizi performans sergilerken her gördüklerinde farklı hissetmeleri için gerçekten sıkı çalışacağız.
RAP MONSTER: Son olarak, (Gülüşmeler) özellikle Japon hayranlarımız olmak üzere hayranlarımıza resmi Japonya çıkışımıza olan sevgi ve destekleri için teşekkür etmek istiyorum ve göstermek için çok şeyimiz olduğu için lütfen gelişmemizi izleyin!
J-HOPE: Sizin sayenizde buradayız millet!
(N: Bu röportaj sırasıyla Korece-İngilizce'ye çevrilerek sonunda Türkçe'ye çevrildi. Orijinali Japonca yapılan bu röportajın ilk haliyle birebir tamamen doğru olmayabilir fakat en uygun halinin bu olduğunu düşünüyoruz. Maalesef ki bulabildiğimiz tek çeviri buydu. Japonca biliyorsanız ve herhangi bir hata gördüyseniz bizimle iletişime geçebilirsiniz. Teşekkürler.)
Eng Trans: bonnieple
Türkçe Çeviri: Chephia
Düzenleme: Zimbiyan
Çevirileri kaynak belirtmeden kullanmayınız!